L'époulat piaiye mains n'éffeujeye pe !
Un site pas mal pour les amateurs de diversité au niveau des langues :
http://projetbabel.org/forum/index.php
J'aime bien la rubrique : Dictionnaire Babel.
Sans y participer, je trouve ce forum très intéressant, et très "technique" !
COMPAGNIE GAKOKOE
Un nom bizarre ?
Pas si bizarre que ça ! Avec cette forte consonance tel un marteau piqueur, gakokoé porte en son nom tout un univers de rythmes et de sons. Aujourd’hui passé dans l’arsenal des instruments de musique africaine, le Gakokoé est le symbole et l’outil des messagers en Afrique de l’ouest (Ghana, Togo, Bénin, Nigeria...). Cette double cloche métallique en impose. Le moindre son sorti de ses entrailles paralyse tout le village et ses activités. Car le Gakokoé, plus que le messager, est investi du pouvoir sacré de roi ou du chef.
Ce symbole de la parole et de sa transmission est ainsi devenu la marque de cette jeune compagnie théâtrale créée en janvier 1998 à Montbéliard.

Au sein de cette troupe, vont se retrouver plusieurs artistes de la région : comédiens, musiciens, techniciens et constructeurs. Tous auront à cœur de tisser un autre lien avec le public. Un lien fort, direct et franc. Ainsi le public devient la référence et le centre d’où partent les réflexions.
Cette orientation que prend la compagnie trouvera tout son sens déjà dans le fait que le Pays de Montbéliard jouit d’une forte immigration compte tenu de l’activité industrielle (usines Peugeot et Japy). Cette immigration est aussi bien interne qu’externe. Sur ce territoire vont cohabiter des Turques, des Marocains, des Portugais, des Algériens, des Tunisiens, des Espagnoles, des Italiens...des Vosgiens, des Jurassiens et plus récemment des Kurdes et des noirs Africains. Ce melting-pot constitue alors un espace de « mémoire ». Mémoire individuelle et collective. C’est dans cette richesse multiculturelle que la compagnie puise les matériaux de ses spectacles.
Le principe de réciprocité cher à Gakokoé, l’oblige à proposer les spectacles sur les lieux-même où la matière a été extraite : les appartements, les bars, les caves des immeubles, la rue...
Ainsi ont été créés entre autres : « Les contes africains de Franche-Comté », « La Réception », « Les contes africains d’aujourd’hui », et « Contes de vies ordinaires ». Ce dernier couronné par le Grand Prix de l'Initiative Sociale et Culturelle à la Binnale Internationale du Spectacle vivant à Nantes en 2006.
« Remplir les cœurs d'émotions, faire rêver, donner à penser et faire en sorte que le public puisse porter un regard nouveau et critique sur notre société actuelle. Telles sont nos envies. » (Marcel Djondo)
Petit résumé de l'article paru dans le mensuel "L'Europe en France" la représentation en France de la commission européenne, de septembre 2008, sur le multilinguisme :
" il y est rappelé que la charte des Droits fondamentaux de l'Union proclame le respect de la diversité linguistique en son sein et y interdit toute discrimination fondée sur la langue. Principe réaffirmé par le traité de Lisbonne de décembre 2007, valable pour les 23 langues officielles de l'Union comme pour ses nombreuses langues régionales et minoritaires. Aujourd'hui, le sujet est plus que jamais à l'ordre du jour, comme le prouve la nomination en 2007 du commissaire Leonard Orban pour ce seul dossier, la mise en place d'antennes pour le multilinguisme dans chaque Représentation de la Commission dans les Etats membres et le récent engagement français en la matière. (...)"
Un site pour suivre l'actualité concernant la diversité des langues au sein de l'union européenne :
http://ec.europa.eu/education/languages … 458_fr.htm
L'article donne également le lien vers ce document pdf :
"UN DEFI SALUTAIRE
Comment la multiplicité des langues pourrait consolider l'Europe"
http://ec.europa.eu/education/policies/ … ort_fr.pdf
C'est vraiment intéressant à lire. Il s'agit d'orienter la communication de l'Europe en tissant un réseau d'échanges bilatéraux, où chaque langue, chaque identité sera préservée. En favorisant l'apprentissage d'une langue personnelle adoptive. Une langue que l'on choisirait afin de la maitriser, d'échanger avec les locuteurs, de connaitre l'histoire et la culture du pays...
Je pense que c'est un bon projet.
Ils parlent bien des langues minoritaires, voir très minoritaires, mais sans parler de langues régionales.
Cependant, ils insistent sur le fait que la langue est une partie de l'identité et que toutes les identités, toutes les langues devront être préservées sans exception, même avec peu de locuteurs.
Il y est parlé du grec et du latin, alors pourquoi pas le franc-comtois !
L’espéranto est une langue qui dispose d’une véritable culture, très intéressante.
L’espéranto est une langue construite, conçue à la fin du XIXème siècle par Ludwik Lejzer Zamenhof dans le but de faciliter la communication entre personnes de langues différentes, à travers le monde entier. Zamenhof publia son projet en 1887 sous le nom de Lingvo Internacia (« Langue internationale »), sous le pseudonyme de Doktoro Esperanto (« Docteur Espérant », « Docteur qui espère »), d’où le nom sous lequel la langue s’est popularisée par la suite.
![]()
La Haute-Saône possède un musée concernant cette langue, à GRAY : Le musée de l'Espéranto, rue Victor Hugo, seul établissement de ce genre en France, qui réunit une grande quantité de documents rédigés dans la langue internationale.
Quelques liens :
L'association Esperanto-Jeunes : http://esperanto-jeunes.org/
Wikipedia espéranto : http://fr.wikipedia.org/wiki/Esperanto
Il y a aussi un Wikipédia en espéranto : http://eo.wikipedia.org/
Site d'information sur l'espéranto : http://www.esperanto.net/info/index_fr.html
Musique en espéranto : http://panorama.ovh.org/franca/muziko.htm
Autre site de musique : www.musicexpress.com.br
Titre conseillé : "La Landoj Ekzistas Ne" de Morice Benin
www.musicexpress.com.br/moricebenin
LE KOTOPO, espace culturel international
Voici un exemple de lieu voué à la promotion de la diversité culturelle et des langues, dont j'ai eu connaissance dans la revue S!lence du mois dernier. Il a été créé, à Lyon, à l'initiative d'espérantistes. Kotopo signifie "etc" en espéranto. Il propose des cours de langues (dont l'espéranto), rencontres musicales, repas traditionnels, ateliers d'écriture, contes...
Du 22 au 27 septembre, s'est tenu la 8ème édition du "Monde au bout de la langue", une semaine de découverte des langues avec des cours dans une trentaine de langues.
Le site : http://kotopo.free.fr/
La Journée du 9 mai vise à renforcer le sentiment d'appartenance à l'Europe. Elle symbolise la volonté de dépasser les conflits, de promouvoir la paix et d'encourager la solidarité et la compréhension mutuelle entre les peuples.
Le 9 mai 1950, Robert Schuman présentait sa proposition relative à une organisation de l'Europe, indispensable au maintien des relations pacifiques. le 9 mai est devenu un symbole européen : la Journée de l'Europe. Elle a été instaurée par les dirigeants européens lors du Conseil européen de Milan en juin 1985 et fêtée la première fois en 1986. Cette année, on en célèbrera donc la 22ème édition.
http://www.europe-franche-comte.fr/
Pour ma part, je salue cette journée par la diffusion de la devise européenne dans toute sa diversité :
• Bashkimi pkr nk ndryshim albanais
• In Vielfalt geeint / Einheit in Vielfalt allemand
• Einheit én d'Vielfaltikeit alsacien
• United in diversity / Unity in diversity anglais
• Unidá en a dibersidá aragonais
• Unidá na diversidá asturien
• Âyri âyri olmakda, birlik azéri
• Eenheid in de Verschedenheid bas-allemand
• Eenheid in de Völklörigheid bas-allemand (frison)
• Verscheden un doch enig wesen bas-allemand (traduction alternative)
• Ainitzen arteko batasuna basque
• Адзінства ў разнастайнасті biélorusse
• Unanded el liested breton
• Единство в многообразието bulgare
• Jedniô we wszelejakòscë cachoube
• Unitat dins la diversitat catalan
• Unyta yn dyversyta cornique
• Unità in la diversità corse
• Grupa za drugacije croate
• Forenet i mangfoldighed danois
• Unidos en la diversidad / Unidad en la diversidad espagnol
• Unuiĝintaj en diverseco / Unueco en la diverseco espéranto
• Ühinenud mitmekesisuses / Ühtsus erinevuses estonien
• Erilaisina yhdessä finnois
• Unie dans la diversité / Unité dans la diversité français
• Eunitè dains lai divèrsitè franc-comtois
• Unetât diens la diversetât francoprovençal (arpitan)
• Unitât te diviersitât frioulan
• Aanj an dach mäenööder frison (dialecte de Föhr)
• Äin än duch maenouder frison (dialecte de Mooring)
• Ain an doch mäenår frison (dialecte de Nordergoeshard)
• Ain en dach mearküðer frison (dialecte de Sylt)
• Oin än dach mäenoar frison (dialecte de Wiedingharder)
• Ooin en doch med-arker frison (dialecte d'Helgoland)
• Ienheid troch ferskiedenheid frison (Frysk)
• Unidade na diversidade galicien
• Undod mewn amrywiaeth gallois
• Ενότητα στην πολυµορφία / Διαφορεπκοι αλλα ευωμεν& grec
• Egység a sokéleségben / Sokféleképpen - egyutt hongrois
• Unitate in le diversitate Interlingua
• Unità nella diversità italien
• Forenet i mangfoldighed jutlandais
• Vi'nuo'teiba daz'uodeiba' latgalien
• In varietate concordia latin
• Vienoti daudzveidībā / Vienotība dažhādīb letton
• Ûnitæ inta diverscitæ ligure
• Susivienijusi savo įvairovėje (Vienybė įvairialypiškume) lituanien
• Unità in de la diversità lombard
• Eenheet an der Verschiddenheet luxembourgeois
• Единство во различноста macédonien
• L-ghaqda fid-diversità maltais
• Eenheid in verscheidenheid néerlandais
• Enhet i mangfold norvégien (Bokmål)
• Einskap i mangfald norvégien (Nynorsk)
• Unitat dins la diversitat occitan (languedocien)
• Unitat dins la diversitat occitan (provençal)
• Unitei dins 'l diverchitei picard
• Unità ant la diferensa piémontais
• Jedność w różnorodności / Jednosc w róznosci polonais
• Unidade na diversidade portugais
• Unitate în diversitate roumain
• Единость в многообразз russe
• Unius in sa dissimbillàntzia sarde
• Ae mynd, monie kynd scot
• Jedinstvo u razlici serbo-croate
• Ütisüs kirivüse seeh seto
• Junciuti na differenza sicilien
• Jednota v rozdielnosti slovaque
• Združeni v raznolikosti slovène
• Enotnost v sem vraskorestena slovène (dialecte dolenjsko)
• Zvezda v sem nekj slovène (dialecte krsko)
• Enatnas v sem ekoju slovène (dialecte sobota)
• Jednota w wšelakorosći sorabe
• Förenat i mångfalden / Förenade i mångfalden suédois
• Einheit i d'Verschiedeheit suisse alémanique
• Jednota v rozmanitosti / Jednotnost v rů znorodosti tchèque
• Єдиість у відмінності ukrainien
• L’unità in te la diversità vénitien
• Ütisüs kirivüse seen võro
• L'unitè ol divêrsitè wallon
( www.eurominority.org )
Après tout, c'est pour moi d'actualité...
Le drapeau d'Eurominority représente l'union entre les Européens et la diversité des peuples d'Europe. Il reprend le drapeau du Conseil de l'Europe et de l'Union Européenne. Les couleurs sont les codes "Pantone" "Blue reflex et jaune 112". Les étoiles sont en cercle mais créent un rayon d'étoiles innombrables, représentant ainsi la diversité, l'importance et le rayonnement des cultures minoritaires.
Rien sur la langue franc-comtoise, même pas la déclaration universelle des droits de l'homme,
mais la Franche-Comté y est quand même reconnue région à forte identité.
détail
poster
http://www.eurominority.org/version/fra/projects-shop-mino-whole.asp